USTNE TŁUMACZENIE

Trzeba odwiedzić urząd państwowy w Polsce? Przed Tobą wizyta u notariusza? Musisz umówić się do lekarza, ale nie jesteś pewien, czy poradzisz sobie po polsku? Nic nie szkodzi, jestem tutaj, aby Ci pomóc. Przejdź do linku rejestracyjnego i zarezerwuj czas tłumacza, który Cię będzie towarzyszył u lekarza, w sądzie, banku lub dowolnej instytucji.

Moje doświadczenie

Mam ponad 25-letnie doświadczenie w tłumaczeniach ustnych i z przyjemnością pomogę Państwu podczas wizyty u lekarza lub innego specjalisty, przy czynnościach notarialnych, w sądzie, na policji, w prokuraturze, urzędzie migracyjnym lub podczas spotkania z adwokatem/doradcą podatkowym.

Gwarantowana rezerwacja tłumacza

Kilka lat temu wpadłam na pomysł, aby połączyć kalendarze z koleżankami i kolegami tłumaczami różnych języków. Dzięki temu teraz można zarezerwować tłumacza ustnego w Warszawie w dwa kliknięcia – bez potrzeby dzwonienia czy pisania do wykonawcy, ale z gwarancją, że tłumacz na pewno się pojawi w umówionym czasie. W przypadku choroby lub innych niespodziewanych sytuacji zapewniamy zastępstwo.

Tłumaczenie przez telefon/Skype/Zoom

Jeśli planują Państwo negocjacje online, zdalną konsultację lub nie życzą sobie, aby tłumacz znajdował się bezpośrednio w gabinecie lekarskim, oferuję usługę tłumaczenia przez telefon lub inny komunikator. Wszystko, czego potrzebujecie Państwo, to włączyć tryb głośnomówiący.

Tłumaczenia ustne:

U NOTARIUSZA

W BANKU

U LEKARZA

NA EGZAMINIE

NA KONFERENCJI

Tłumacz na egzaminie

Często zgłaszają się do nas osoby, które w Polsce muszą zdawać egzaminy na prawo jazdy lub licencje, np. dla operatorów wózków widłowych, koparek i innych maszyn budowlanych. Na takich egzaminach może towarzyszyć tłumacz przysięgły, a ja oraz moi koledzy mamy duże doświadczenie w tłumaczeniach podczas egzaminów i testów, co pozwala nam sprostać nawet najbardziej specjalistycznej terminologii.

Tłumaczenie symultaniczne

Często podczas warsztatów, seminariów czy konferencji potrzebne jest tłumaczenie symultaniczne, które oszczędza czas i zapewnia efekt bezpośredniego kontaktu mówcy z publicznością – uczestnicy słyszą tłumaczenie w słuchawkach w czasie rzeczywistym. Tłumacze symultaniczni pracują w parach, zmieniając się co 15-20 minut, i znajdują się w specjalnych kabinach zapewniających izolację akustyczną. Często takie tłumaczenie odbywa się również online przez dedykowane platformy.

Tłumaczenie na konferencji

Z przyjemnością zapewnimy wsparcie lingwistyczne podczas Państwa konferencji, warsztatów, szkoleń, seminariów czy spotkań biznesowych. Oferujemy różne kombinacje językowe, np. polski-rosyjski, polski-ukraiński, polski-białoruski, rosyjski-angielski itd.

Proszę o kontakt w dowolny, wygodny dla Ciebie sposób. Staram się odpowiadać na wiadomości i e-maile w ciągu jednego dnia. Korzystam ze wszystkich głównych komunikatorów: Zoom, Telegram, WhatsApp, Viber, FB Messenger, Instagram.

Copyright © 2025 najdienowa.com – Wszelkie prawa zastrzeżone