TŁUMACZENIA

Przeprowadzając się do Polski, wiele osób napotyka konieczność przedstawienia oficjalnych tłumaczeń dokumentów na język polski. Pomożemy Ci w tym szybko i profesjonalnie!

Tłumaczenia przysięgłe

Jestem tłumaczem przysięgłym w Polsce od 2014 roku. Oficjalnie poświadczam tłumaczenia dokumentów sporządzonych w języku rosyjskim. Moje tłumaczenia są zawsze bez zastrzeżeń akceptowane przez wszystkie urzędy, banki i placówki medyczne. Przestrzegam aktualnych zasad transliteracji i przewodniczę grupie roboczej tłumaczy języków cyrylickich, zajmującej się problematyką zapisu imion rodziców w polskich dokumentach wydawanych cudzoziemcom.

Różne języki

Współpracuję z tłumaczami innych języków, co umożliwia wykonanie poświadczonego tłumaczenia dokumentów dwu- lub trójjęzycznych albo kilku dokumentów z różnych języków w sposób zapewniający spójność zapisu imion, nazwisk i nazw geograficznych. Sporządzam opinie dla sądów i USC dotyczące prawidłowej transliteracji imion, nazwisk i nazw geograficznych.

Tłumaczenia pisemne:

POŚWIADCZONE

ZWYKŁE

TECHNICZNE

PRAWNICZE

MEDYCZNE

Kim jest tłumacz przysięgły

W Polsce i innych krajach Unii Europejskiej notariusze nie zajmują się poświadczaniem tłumaczeń – istnieje w tym celu zawód tłumacza przysięgłego, który posiada państwową licencję na poświadczanie tłumaczeń dokumentów. Słowo „przysięgły” pochodzi od przysięgi, którą tłumacz składa po zdaniu państwowego egzaminu. Następnie otrzymuje on oficjalną pieczęć oraz numer licencji, dzięki któremu można sprawdzić uprawnienia tłumacza na stronie internetowej Ministerstwa Sprawiedliwości RP.

Tłumaczenie dokumentów

Jako tłumacz przysięgły przygotowuję i poświadczam tłumaczenia następujących dokumentów:
- akty urodzenia, małżeństwa, rozwodu, zgonu
- zaświadczenia i dokumenty USC
- wyciągi bankowe
- deklaracje podatkowe
- dyplomy, świadectwa, dokumenty o wykształceniu
- umowy notarialne, pełnomocnictwa, zgody
- licencje, dokumenty urzędowe
- dokumenty związane z zatrudnieniem, świadectwa pracy, zaświadczenia, certyfikaty
- wszelkie inne dokumenty wydane za granicą, zawierające podpis i pieczęć

Tłumaczę również dokumenty elektroniczne (np. deklaracje podatkowe lub świadectwa pracy w wersji elektronicznej, a także wyciągi wygenerowane w systemie bankowości internetowej).

Zwykłe tłumaczenie tekstów

Jeśli potrzebujesz tłumaczenia tekstu, który nie wymaga podpisu, pieczęci ani danych organu wydającego, wówczas mówimy o tłumaczeniu zwykłym. Tłumaczę prace dyplomowe, zaświadczenia o nauce, karty szczepień, CV, artykuły oraz wnioski w formie zwykłego tłumaczenia tekstowego, bez potrzeby poświadczenia.

Oferuję również usługi adaptacji, lokalizacji i transkreacji – czyli tworzenia tekstu w innym języku w taki sposób, by brzmiał naturalnie i nie sprawiał wrażenia tłumaczenia.

Proszę o kontakt w dowolny, wygodny dla Ciebie sposób. Staram się odpowiadać na wiadomości i e-maile w ciągu jednego dnia. Korzystam ze wszystkich głównych komunikatorów: Zoom, Telegram, WhatsApp, Viber, FB Messenger, Instagram.

Copyright © 2025 najdienowa.com – Wszelkie prawa zastrzeżone