УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

Нужно посетить государственное ведомство в Польше? Предстоит сделка у нотариуса? Необходимо записаться к врачу, а Вы не уверены, что сможете объясниться по-польски? Ничего страшного, я здесь, чтобы Вам помочь. Переходите по ссылке записи и бронируйте время переводчика для сопровождения Вас к врачу, в суд, банк или любую инстанцию.

Мой опыт

У меня более чем 25-летний опыт устных переводов и я буду рада помочь Вам во время посещения врача или любого другого специалиста, при проведении нотариальной сделки, в суде, полиции, прокуратуре, миграционном ведомстве или на встрече с адвокатом/налоговым консультантом.

Гарантированная запись к переводчику

Несколько лет назад мне пришла идея объединить календари с моими коллегами-переводчиками разных языков и теперь Вы можете забронировать сопровождение устного переводчика в Варшаве двумя кликами, без необходимости звонить либо писать исполнителю, но с гарантией, что переводчик обязательно придёт в назначенное время – мы обеспечиваем замену в случае болезни или другой непредвиденной ситуации.

Перевод по телефону/Skype/Zoom

Если вы планируете проводить онлайн-переговоры, удалённую консультацию или не хотите, чтобы переводчик находился рядом с Вами непосредственно в кабинете врача, предлагаю услугу перевода по телефону или в любом другом коммуникаторе. Всё, что требуется от Вас – это включить громкую связь.

Устные переводы:

У НОТАРИУСА

В БАНКЕ

У ВРАЧА

НА ЭКЗАМЕНЕ

НА КОНФЕРЕНЦИИ

Переводчик на экзамене

К нам часто обращаются люди, которым предстоит сдавать в Польше экзамены на права и лицензии, например, для операторов вилочных погрузчиков, экскаваторов и другой строительной техники. На таких экзаменах Вас может сопровождать присяжный переводчик, а я и мои коллеги имеем большой опыт таких переводов на экзаменах и тестах, что позволяет нам справиться с любой технической и специальной лексикой.

Синхронный перевод

Часто при проведении мастер-класса, семинара или конференции требуется синхронный перевод, позволяющий сэкономить время и обеспечить эффект живого общения спикера со аудиторией, которая слышит перевод в наушниках в режиме реального времени. Синхронные переводчики работаю в парах, так как должны меняться каждые 15-20 минут и находятся в специальных кабинах, обеспечивающих звукоизоляцию. Часто такой перевод проводится также онлайн через специальные платформы.

Перевод на конференции

Мы будем рады обеспечить лингвистическое сопровождение вашей конференции, мастер-касса, семинара, обучения либо рабочей встречи и переговоров. Языковые комбинации могут быть любые: польский-русский, польский-украинский, польский- белорусский, русский-английский и так далее.

Пожалуйста, свяжитесь со мной любым удобным способом. На письма и сообщения стараюсь отвечать в течение одного дня. Использую все основные коммуникаторы: Zoom, Telegram, WhatsApp, Viber, FB Messenger, Instagram.

Copyright © 2025 najdienowa.com — Все права защищены